22. Plants
in autumn wither as soon as the wind blows from mountains. Oh, I see, that's
why we call the wind from mountains "storm" probably.
Funya no Yasuhide
吹くからに 秋の草木の しをるればむべ山風を あらしといふらむ
文屋康秀
"Funya no Yasuhide" Fuku karani
Aki no kusaki no Shiorure ba
Mube yama-kaze wo Arashi
to iu ramu
21. I have
seen the morning moon after I waited long at night in September, simply because
you said you would come and see me soon.
Sosei Hoshi
今来むと いひしばかりに 長月の有明の月を 待ち出でつるかな
素性法師
"Sosei Hoshi" Ima ko mu to Ii shi bakari ni Nagatsuki no
Ariakeno tsuki wo Machiide tsuru kana ★Please contact me anytime you have questions akeakeake2@aol.com
20. It is
same to be annoyed like this as to ruin myself. I want to see you now even if
it consumes me, like the word "miotsukushi" in Naniwa. Motoyoshi Shinno
わびぬれば今はた同じ難波なる身をつくしても逢はむとぞ思ふ
元良親王
Motoyoshi Shinno(890-943 Wabinure ba Ima hata onaji Naniwa naru Mi wo tsukushi te mo
Awa mu to zo omou ★Please contact me anytime you have questions →akeakeake2@aol.com
2016年2月24日水曜日
19. Do you
tell me to spend my life without seeing you even in such a short time as
between joints of a reed in Naniwagata?
Ise
難波潟 短かき蘆の 節の間も 逢はでこの世を 過ぐしてよとや
"Ise"
Naniwa gata Mijikaki
ashi no Fushi no ma mo
Awade kono yo o Sugushite yo to ya
18. I'm
wondering why I should go to see you in secret even in my dream at
night, the word of dashing waves against Suminoe Beach.....
Fujiwara no Toshiyuki Ason
住の江の岸に寄る波よるさへや夢のかよひ路人目よくらむ
"Fujiwara no Toshiyuki Ason" Suminoe no Kishi ni
yoru nami Yoru
sae ya
Yume no
kayoiji Hitome yoku ramu ★Please contact me anytime you have questions →akeakeake2@aol.com
17. Water
of Tatsuta River was tie-dyed scarlet by maple leaves...? I would never hear
such a thing even in the era of God when strange things often happened.
Ariwara no Narihira no Ason
ちはやぶる神代もきかず竜田川からくれなゐに水くくるとは
Ariwara no Narihira no Ason(825-880) Chihayaburu
Kamiyo mo kika zu Tatsuta-gawa
Kara kurenai ni Mizukukuru to wa
16. I'll
leave you now but I'll come back immediately when I hear you are waiting for me
like the name of pines growing on the top of Mt. Inaba.
Chunagon Yukihira
立ち別れ いなばの山の 峰に生ふるまつとし聞かば 今帰り来む
Chunagon Yukihira(818-893)
Tachiwakare Inaba no yama no Mine ni ouru Matsu to shi kika ba Ima kaeri ko mu
12. The
wind on the sky, blow and block the way to heaven through clouds. I'd like
these girls like angles, dancing Gosechi, to stay here a little more.
Sojo Henjo
天つ風 雲のかよひ路 吹きとぢよ 乙女の姿 しばしとどめむ
Sojo Henjo(816-890) Ama tsu kaze Kumo no kayoiji Fuki toji yo
Otome no sugata Shibashi todome mu ★Please contact me anytime you have questions → akeakeake2@aol.com
11. Fishing boats, please tell the people in Kyoto I miss that I have just sailed for many islands beyond the sea. Sangi Takamura
「わたの原八十島かけて漕き出でぬと人には告げよあまのつりぶね」
Sangi Takamura(802-852)
Watanohara Yasoshima kake te
Kogi ide nu to Hito ni wa
tsugeyo
Ama no tsuri-bune
★Please
contact me anytime you have questions → akeakeake2@aol.com